カテゴリー:未分類
英会話 英語 アミック Horror movies
It has been a really long time since I last watched a good horror movie. Now that Halloween is approaching, it might be the best time to get back into it. When I was just a wee little girl I remember the thrill I got from watching Jaws, Arachnophobia, and The Gremlins. I miss the adrenaline rush, getting goosebumps, jumping out of my skin, curling up and hiding under a blanket, and covering my eyes or ears because it’s too scary to watch or listen to. You know it’s a good horror movie when you’re too scared to go to the toilet on your own!
To name a few, my favorites would have to be The Exorcist, The Ring, Shutter, Thirteen Ghosts, The Grudge, Shutter Island, and Silence of the Lambs.
A student recommended I watch a more recent one titled A Quiet Place. What do you recommend I watch?
Japan’s Greatest Ice Hockey Player (That Never Existed) – 英会話・英語 アミック
One of my favorite sports stories comes from the 1974 National Hockey League player draft.
Back then, the player selection process was painfully slow and done via telephone. As a tongue-in-cheek protest to this, Buffalo Sabres general manager Punch Imlach and PR director Paul Wieland decided to use their 11th round pick on an entirely fictitious player.
That “player” was Taro Tsujimoto, so-named for a Tsujimoto grocery store just outside Buffalo. According to the Sabres, Tsujimoto was the star of the Japanese Hockey League’s Tokyo Katanas. While the JHL was a real league, there was no team in Tokyo at that time, with katanas being a subtle-sword nod to sabres. With no way to confirm his actual existence, the mystery pick was made official and Taro’s name appeared in newspapers and league publications.
When training camp rolled around that fall, Imlach finally revealed that the pick was a hoax. The official record now shows that the Sabres made an ‘invalid claim’ or no selection at all with their pick.
Even still, Taro continues to live on today: a local sports column goes by the name ‘Taro says…’, fans sometimes chant ‘We Want Taro’ when the Sabres are winning big, and occasionally you can see a Tsujimoto jersey in the stands at the KeyBank Center.
Aggretsuko: Kitty-chan for Adults 英会話・英語 アミック
Trying to learn Japanese when you’re an English teacher can be a challenge. When you teach English all day, the opportunity to speak Japanese is close to impossible. Luckily, with a little help from Netflix, I can hone my Japanese listening skills. I especially like the Netflix anime series Aggretsuko for it’s honest (if not exaggerated) portrayal of the Japanese workplace.
Aggretsuko, a combination of “aggressive” and “Retsuko”, follows the mishaps of a young red panda named Retsuko. By day, she silently suffers at her boring office job where she is overworked and under-appreciated. But by night, she releases her workday stress by singing death metal. Her musical ire humorously covers nearly every topic from her horrible boss to uncomfortable shoes to meddling shop clerks.
What I enjoy the most about Aggretsuko is the juxtaposition of the cute animals with the decidedly un-cute world of office work. The characters were created by Sanrio, which is world-renowned for Hello Kitty, Purin, and other adorable characters. But Kitty-chan and Purin-kun don’t work terrible office jobs; their biggest problems are what birthday present to get their friends or getting a stomachache from eating too many apples. Aggretsuko has the nostalgia factor and brand-power for young adults who love cute Sanrio characters, but are forced to grow up and start their own, possibly awful, careers. Plus, with an episode run time of 15 minutes, I can watch two or three episodes in Japanese before I go to bed. Who says learning a new language can’t be fun?!
Retsuko by day–calm, polite, and hard-working.
Retsuko ready to unleash her grievances.
And here’s a 15 minute compilation of all of Retsuko’s rage breakdowns.
英会話・英語のアミック 英語のジョーク
こんにちは、アミック石井校の辰馬です。
先日、英語のことわざについて書きましたが、その中にTime flies like an arrow.(光陰矢のごとし)というのがありました。
ジョークの世界ではこれに続けて、Fruit flies like a banana.という言い回しがあります。フルーツはバナナのように飛ぶ? 一体どういうことでしょうか。
実は、flyには「飛ぶ」という意味のほかに「ハエ」という意味もあります。同様に、likeは「~のように」という前置詞に加えて、「~が好き」という動詞の使い方もあります。
なので、Fruit flies like a banana.は、「果物バエ(ショウジョウバエ)はバナナを好む」という事実を述べているんですね!
英語には同じ単語でもたくさんの意味があります。ふさわしい意味をピッタリとあてはめられるように、ぜひ色々な文章を読んでみてくださいね♪
記憶の街
今日もアミックブログを訪れてくれてありがとうございます^ ^
木々の葉が色づき始め、金木犀の香る季節となりました。
生まれも育ちも愛媛東予の私としては、10月は秋祭りで胸が騒ぎます。
でも今日は、愛する地元のお祭りの話ではなく、遠く離れたアメリカのシカゴについて。
大学時代から6年間慣れ親しんだ私の大好きな街です。
アメリカ中西部Illinois州最大の都市Chicagoは、五大湖から吹く風が高層建築の間を吹き抜けることでついた愛称Windy Cityを持ちます。
NYやLAに比べると日本人には馴染みの薄い街ですが、アメリカ第3の大都市なんですよ。
有名なものをあげると、スポーツ(MLBチームはWhite SoxとCubs, NBAはMichael Jordanで有名なChicago Bullsなど)、音楽(Jazz & Blues)、美術・博物館(アメリカ3大美術館のシカゴ美術館)、建築(ダウンタウンの高層建築はシカゴ派として知られ、近代建築史においても重要)etc.
オバマ大統領が上院議員を務めていた場所としてご存知の方もいらっしゃるかもしれませんね。
シカゴ郊外に位置するオヘア空港は、世界一の離着陸量を誇る世界でも最も忙しい空港の一つとも言われます。
また、シカゴ郊外のアーリントンハイツには日本企業が多く進出していることもありミニ日本人街が形成されています。
そんなアメリカ中西部の夏は5月〜8月と短く、9月には紅葉が始まり、10月にはぐっと気温が下がり始めます。
本格的な冬は12月〜2月の間で、平均気温はマイナス5℃。時にはマイナス20℃にもなりますが、ミシガン湖から吹く強い風の影響で、体感温度はもっと低く感じられます。
この季節、外を散歩していて冷たい空気が体に触れた瞬間、一瞬で遠く離れたシカゴへ記憶が連れて行ってくれます(*´ω`)
感覚を通して、昔の様々な記憶がよみがえってタイムトラベルが出来るなんて贅沢です☆
今この瞬間も、未来への旅行切符かもしれませんね☆
アミック英会話