ブログ

英語習得方法~映画鑑賞編~

アミックブログを訪れていただきありがとうございますハート 気づく の画像
 
雨の日(タイトルなし) の画像が続き外に出る気がしなかったので、久しぶりに映画をこれでもかというくらい鑑賞してみましたてへぺろ の画像
今日はそのうちの一つをご紹介します。
 
小説や映画で使用された表現がそのまま現代の口語表現として使用されているものって様々ありますね。
そういった表現はその映画の内容に大きく影響を受け、そういう形で知った表現というのは忘れないだけでなく、それを使用した時(相手もその意味を知っているのが前提ですが)相手も同じ映像を思い浮かぶという意味で相手と繋がれる感覚は素敵だな〜と思います☆ の絵文字
 
私がずっと気になっていた言葉は「Sophie’s Choice」。
ある時アメリカ人がこの表現を使用し、私ははてな? の画像
意味を聞くと「とても難しい選択」とのこと。
 
後で辞書で調べてみると「Sophie’s choice refers to an extremely difficult decision a person has to make. It describes a situation where no outcome is preferable over the other. This can be either because both outcomes are equally desirable or both are equally undesirable.」とあります。
なるほど意味は分かりましたびっくり の画像
 
しかし、なぜCatherineでもEmilyでもなくSophieなのかはてな の画像
 
私の英語習得方法として一番大事だと思っているのは「真似て自分のものにする」ですが、この「Sophie’s Choice」はすぐには自分のものにはなりませんでした。
 
そこで語源を調べようと思い、
wikipediaにも力を借りて調べてみると『Sophie‘s Choice(ソフィーの選択)』という同名の映画があることを知りました。
ピューリッツァー賞作家ウィリアム・スタイロンの原作でナチスによるホロコーストを題材に取った作品、メリル・ストリープがヒロインを演じています。
ストーリーを詳しく知りたい方はwikipediaをチェックしてみてほしいのですが、気になる「ソフィーの選択」がどうして生まれたのかはこの話のラストに登場します。
初めは普通のドラマとして淡々と話が進むので、いったい何が選択なの?と思ってしまいますが、物語が核心に近づくにつれラストでソフィーが真実を話したとき、最大の“選択”が明らかになりますびっくり の画像
 
注意 の絵文字この言葉は、アメリカでは私たちの親世代(60~70代)は使用することもあるそうですが、若い人たちは意味は分かるけども、映画自体も鑑賞したことがない人の方が多いようです。
 
言葉は生きているので、時代によって変化していくというのは常ですねぶーっ の画像
 
単語帳やTOEICもどれも英語習得方法の一つですが、映画は映像も手伝って記憶に残りやすいという意味では定着はしやすいのかなと思います。
 
色々な方法を試してみて、楽しく英語を身に付けていけるといいですね~顔文字 笑う の画像
 
 
 
 
投稿日:2018年9月10日

英会話・英語 アミック – ‘No’ vs ‘not any’ vs ‘none’

Do you have any change?

No + noun
We can use the verb + no + a noun 

  • Sorry, I have no change
  • I have no idea what you mean.

Don’t + verb + any + noun
We can use the negative don’t + the verb + any + the noun.

  • Sorry, I don’t have any change.
  • He doesn’t have any time to speak.

None
We can use none without a verb or a noun. It’s a short answer.

  • Sorry, none at all.
投稿日:2018年9月8日

5 Of American College Football’s Greatest Traditions – 英会話・英語 アミック

Autumn is an extremely important time of year for people that live in certain parts of the United States. In addition to the fall harvest, Halloween festivities, and Thanksgiving, it’s also the season for America’s third-most popular spectator sport: college football. 

College football is a weird mix of modern commercial sport, 100-year old traditions, and sometimes ugly tribalism. This is especially true in the Midwest and southern parts of the country, where despite its short season, the sport is talked and thought about all year long. Similar to a religious pilgrimage, fans wait all year to make one or two trips to their favorite university team’s stadium, sometimes driving hundreds of miles in the process. Before the game, many tailgaters park in the same spot they have for decades, grilling food and playing games with younger generations whom will one day carry on the same customs with their own families. 

Once inside the actual stadium, students, fans, and alumni observe or take part in school traditions that have been happening long before they were born. Every university with a football program could have a book written about their own history and customs, but here are five of my favorite traditions from across college football:

Running With Ralphie

Several schools have a live animal that serves as the school’s mascot. None of them however are as large as the University of Colorado’s Ralphie the Buffalo. Since 1934, five different Ralphies (along with five student handlers in charge of steering her) charge out onto the field before each home game. Occasionally Ralphie even breaks free or drags some of her handlers along for a ride.

Clanga-Clanga

There are certain ‘artificial noisemakers’ that can’t be brought into a sports stadium, such as airhorns or anything that makes so much noise the opposition can’t hear themselves think. That is unless you are Mississippi State, whose fans have been bringing custom-decorated cowbells to games since the early 1900s, when a cow wandered onto the field in the middle of a game. It is said that Bulldog fans can’t buy their first cowbell for themselves, but instead it must be gifted as a rite of passage.

Jump Around

What happens when you mix a nearly-30 year old hip-hop song and 80,000 University of Wisconsin Badger fans? Sometimes, an earthquake. In between the third and fourth quarters of every home game at Camp Randall Stadium, House of Pain’s “Jump Around” blares through the loudspeakers, prompting every person in the stadium to indeed jump up and down. The effect is so powerful that the tradition has been cancelled in the past due to concerns about the stadium’s structural integrity. 

The Kinnick Wave 

This tradition is only a year old, but all agree it’s a keeper. In 2017, the University of Iowa recently opened a new children’s hospital that overlooks the Hawkeyes’ football stadium. At the end of the first quarter of each home game, every fan, player, and coach in the stadium pauses what they are doing and waves to the children and their families watching from the hospital’s top floor.  

Script Ohio

Who thought cursive handwriting could give someone chills? Since 1936, The Ohio State University Marching Band has been doing just that to Buckeye football fans whenever it performs ‘Script Ohio’. Starting from a block formation at the top of the field, band members high-step their way in a follow the leader formation, timing their steps perfectly as to not collide with each other when crossing paths, all while playing ‘Le Régiment de Sambre et Meuse’, an old French military march. The formation ends with the 228-band members spelling out Ohio and the customary bowing by the sousaphone player after he ‘dots’ the i. 

投稿日:2018年9月7日

Imotaki September 3rd「英会話・英語 アミック」

This past Monday Andrew-sensei and I went to an imotaki event at Goshikihama in Iyo-shi with my father-in-law and another friend from the States. It was a beautiful late-summer-not-quite-fall night, and the large pots of imotaki went great with the tall cans of Asahi as the sun set. There was also some entertainment: a group of taiko players! It was an ideal transition into my favorite season.

-Joe

投稿日:2018年9月6日

The Day Wikipedia Went Dark 英会話・英語 アミック

When I’m looking for a topic for my weekly blog post, the first place I head to is *drum roll*… Wikipedia! I know Wikipedia gets a lot of negativity because it can be user edited, (and not always with correctly sourced information), but Wikipedia is truly a wealth of information. I, for one, love their homepage, because it’s the news and history, condensed. It’s up to me to see what piques my interest at that moment. If nothing does, fear not! I can always click “On This Day” and be whirled away to a list of birthdays, deaths, and other anniversaries. I love a good list and usually I can find an interesting read from either the homepage or the “On This Day” feature. I know I’m not the only one who loves Wikipedia. I haven’t gone so far as to create an account and edit articles, after all, I am but a mere plebe when it comes to research. That being said, I’ve used Wikipedia to write these blogs, to do research for essays in high school and college, to win arguments, to check spelling…the list goes on and on. I wondered, what would happen if Wikipedia just went away?

Once upon a time, Wikipedia tested this alternate timeline while protesting SOPA and PIPA, American bills that would censor websites, in 2012.  Instead of its usual blue and white theme, the following image was displayed on the homepage:

 

Jan. 18, 2012: Online encyclopedia Wikipedia has begun a 24-hour "blackout," a dramatic response to proposed legislation that many top websites claim will reshape the web.

 

While I applaud the website for shutting down (aka losing revenue) in response to an unjust bill, a different part of me says, a whole 24 hours without Wikipedia!? What about students who procrastinated and needed to get projects finished? What about people who always have to be right? What about people like me who check the Wikipedia homepage for fun? I suppose without net neutrality, using the internet for personal enjoyment would become a thing of the past anyway. I wish I could find reactions from Wikipedia-users in 2012 to Wikipedia’s black out, but alas, I don’t know how to optimize that search. My reaction? :

 

 

Image result for drool face

投稿日:2018年9月4日

英会話・英語 アミック - Five uses of ‘get’

Five uses of ‘get’

Buy / obtain
Get
 can mean buy or obtain. 

  • I got myself a new phone last weekend.
  • I need to get some new clothes. 

Receive
Get 
can mean receive.

  • I just got a message.
  • I got a bike for my birthday!

Become
Get 
with an adjective can mean become.

  • I’m getting annoyed.
  • It’s got quite hot in here suddenly.

Understand
Get can mean understand.

  • I don’t get this joke.
  • I don’t often meet people who get this type of movie.

Arrive
Get can mean arrive.

  • I need to get home early so I’m off!
  • What time will you get here?
投稿日:2018年9月1日

Umm-ing and like-ing your way to fluency – 英会話・英語 アミック

Recently at Amic, we did evaluations of our students’ progress with English. One of the criteria in which me measured our adult students on was their ability to ‘use hesitation mechanisms’ when speaking. In English, classic examples of these would be ‘um’, ‘uh’, ‘like’, ‘I mean’, ‘well’, and similar noises we make to show the other person we aren’t finished speaking and are thinking about what to say next.

Although it’s not something I’ve ever seen explicitly taught in an English textbook, I think using these filler sounds is an important step for any language learner wanting to sound like a native speaker. I may even start correcting my high-level students who fill their hesitation with etos and anos and see if it’s something that can be truly taught, or if they are something that just get ‘absorbed’ after listening to and interacting with enough native English speakers and media. 

All of this also made me curious as to what filler sounds are used in other languages, and Wikipedia did not disappoint with me with their thorough list. Here are some interesting ones I came across:

  • Chinese: en (um), zhège (“this”)
  • Dutch: ehm (um), dus (“thus”), eigenlijk (“actually”)
  • French: euh (um), bahben (“well”), tu saist’sais (“you know”)
  • Persian: eh (um), bebin (“you see”), yaʿni (“I mean”)
  • Polish: eee (um), no (“well”), wiesz (“you know”)
  • Swedish: öhm (um), asså/alltså (“therefore”, “thus”), liksom (similar to “like”)
  • Turkish: yani (“meaning…”), işte (“that is”), and falan (“so on”)
投稿日:2018年8月31日

the greatest and best #1 stream of consciousness English conversation blog post ever **READ NOW** 「英会話・英語 アミック」

Well, dear reader, as of now I have nothing to say. Really. Nothing. 

(silence)

**************

 

 

 

 

If I felt like this in an actual face-to-face social situation, I would perhaps feel obligated to make nervous small talk in the hope that it eased the tension of the silent room. But online, surrounded by Earth’s HIVE of BUZZING information peddlers and broke content creators (the information and “content” probably falling somewhere between dire and excruciatingly meaningless), I’ve found silence is golden. Shiny-soul-warming-morning-sunshine-on-your-face-after-a-good-sleep golden.

But do not fret, dear reader. I’ll have something to say next week. Something so unbearably important to tell everyone that I’ll practically race my own shadow to my laptop followed only by the hammering of my icy, air-conditioned fingers descending on the keyboard like a hailstorm in an attempt to convey everything as accurately as possible before it slips my mind forever.

Okay, no.

Not really.

Joe

投稿日:2018年8月30日

英会話・英語 アミック 英語の俳句

こんにちは、アミック石井校の辰馬です。

気づかれた方もいるかもしれませんが、石井校の掲示板には、季節ごとにRoni先生が選んだ英語の俳句を貼りだしています。

 

俳句は、英語でも人気のある詩の形式で、文章を3行に分けて書いたり、季節の言葉を入れるというようなルールがあります。

 

今回Roni先生が選んだのは、

Summer night…

even the stars

are whispering to each other

という、小林一茶の句を英語に訳したものです。

 

元の俳句はどんな日本語だったのか、よかったら考えてみてくださいね!

 

 

(元の句は、「星さまの ささやき給ふ けしきかな」です♪)

投稿日:2018年8月30日

Summer is still here

I can’t feel my favorite season coming to its end, but it is almost September. The wee hours are a little cooler that I sleep with my windows open. As I rode my son to nursery school today, the cicadas weren’t chirping as loud. Maybe they know that their time has come and that the typhoons are approaching us. 

For me summer was great. I enjoyed watching the high school baseball championships and excitedly cheered on Saibi High School. A big pat on the back to them for reaching the semi-finals. During the Obon break, our friends gathered together to have a beach barbeque on Kashima Island. My family camped there for three nights and were lucky enough to catch a couple of shooting stars. I had a fantastic short summer vacation and have skin peeling from sunburn to prove it! 
投稿日:2018年8月29日
各校のお問い合わせ
お問い合わせ

愛媛県・松山市・東温市で最大規模の英会話スクール、アミック・イングリッシュセンター

アミック・イングリッシュセンターは、1998年に愛媛県重信町(現東温市)で英会話スクールとして創業し、愛媛県松山市と東温市を中心に、これまで18年間誠実に英語を教えて参りました。最近のグローバル化に伴い、英会話スクールの必要性はますます増加しております。特に、スピーキング・リスニング・ライティング・リーディングの4技能をバランスよく持つ人材が必要とされており、英検など4技能対応型の試験への期待も高まっております。小学校の英語必修化や資格試験を重視する大学入試の大幅な変更もすぐそこに迫って来ている中、 アミック・イングリッシュセンターとしては、英検やTOEICの対策にも力を入れており、優秀な外国人及び日本人講師を積極的に採用しております。

特にお伝えしたいアミック・イングリッシュセンターの魅力は、「英語を教える外国人講師及び日本人講師が極めて優秀である」「英語教授法により、効果的に英語力を向上させるカリキュラムが組まれている」「愛媛の松山・東温に地域密着型で英会話スクールを運営し、地域の英語力向上に貢献してきた」「初心者にも優しく、かつ通訳という高い英語力が必要な指導も可能な英会話スクールである」という4点です。

TOEICの点がなかなか伸びない、英検を取りたい、更に英語力を伸ばしたい、通訳者になりたい、これから英語を始めるので正しい勉強法を知りたいという方は、ぜひアミック・イングリッシュセンターにお越しください!

PAGE TOP